Emily Dickinson
A mélység hegesztése levegővel
Adatlap

Képesítés: Emily Dickinson. Versek 601-1200. A mélység hegesztése levegővel
Szerző: Emily DickinsonSzerkesztés: Szerkesztőségi Sabina. Madrid. Első kiadás, 2013. december. Kétnyelvű kiadás
Eredeti nyelv: Angol
Fordítás: Spanyol
Gyűjtemény: Gyöngy és ametiszt
Tantárgy: DCF - Vers
Fordítás: Ana Mañeru Mendez Y Maria-Milagros Rivera GarretasOldalszám: 776
Kötés: Kemény borító
Csatolt anyag: CD spanyolul
ISBN/EAN: 978-84-937159-9-1
PVP: 37 €
"Emily Dickinson (Amherst, MA. 1830-1886) nagyon kulturált nő volt, mély és eredeti ismeretekkel rendelkezett a nyelv, a csillagászat, a botanika, a kémia, a földrajz és az irodalom területén. Korának legismertebb szerzői olvasták és ihlették, mint Charlotte, Emily és Anne Brontë, Elizabeth Barrett Browning, Elizabeth Gaskell és George Elliot. Verseiben is nagyon jelen van a Biblia, a természet gondos megfigyelése és Shakespeare művei.
Mindezzel a bölcsességgel és az összehasonlíthatatlan zsenialitással, amellyel az élet felruházta, egy "tökéletesség ösvényét" írta rá, amely semmit sem hagy figyelmen kívül hagyva, és sokkal többet tud mondani az általánosan elmondottakon túl. Ezért mindig meglep, "újjáéleszt és megszeret", mert szavai megérintik az univerzum központját, minden fájdalom idegét, a szeretet velőjét, "a nap velőjét", vagyis az élményt.
Mi nők szeretünk már létrehozott dolgokból alkotni, nem pedig a semmiből alkotni, ami egyébként ritka és nehéz. Ebben az értelemben az Emily Dickinson teljes költészetének fordítása, amelyből ebben a könyvben a 601–1200. Verseket ajánljuk, alkotás, alkotás, amely a remek szavainak és jelentésének átadásából áll, egy mű, amelyet fordít (és nem kacér) túlárad bennünk, a szerző anyanyelvétől a miénkig. És teljes hűséggel, csodálattal, szeretettel, odaadással (miért ne, ha ez csak a „maximális átadás” -ot jelenti?), Azzal a figyelemmel és tekintélytudattal, amire képesek vagyunk ”. Maria-Milagros Rivera Garretas Y Ana Mañeru Mendez.
Versek válogatása
Mindennap eltalált
Mindennap eltalált
A Villám olyan új volt
Mintha az azonnali felhő megrepedt volna
És engedje át a Tűzet -
Megégetett - az éjszakában
Hólyagokat emelt álmomhoz -
Megmérgezve a látásommal kapcsolatos hírekkel -
Minden reggel, ami jött -
Azt hittem, hogy a Vihar - rövid volt -
Egy őrültebb - gyorsabb -
De a természet elvesztette ennek időpontját -
És a mennyben hagyta -
Elmentem megköszönni -
Elmentem megköszönni -
De aludt -
Az ágya - kúpos kopjafa -
Csokrokkal a fején és a lábánál -
Ki dobott - Ki utazott -
Megköszönni -
De aludt -
Rövid volt - átkelt a tengeren -