Jroña que jroña · pompilo
görög tanár szórványos naplója · José M. Ciordia
2006. október 9. · Kategória változó · Megjegyzések: 18

A görögöknek van húzásuk, bár ezúttal a groteszk pincérré redukálják egy toupee Nanas-szal. Van még egy sztereotípia: a szilárd ember, aki sirtakit táncol, de ez nem hasonlít rá. Valami ilyesmit mond: Απo πού πήραν αυτά τα πιάτα; ("Honnan vették ezeket az ételeket"). Meg akarják ismételni a Jroña que jroña sikerét, de nem hiszem. Kihasználva közzéteszek egy cikket, amelyet egy buta éjszakán írtam, és amelynek kész hajnala mellett döntöttem. Voálá.
Egy évszázad telt el a jogur bejelentése óta. Az utcán jártál, és nem mondtak semmit egy "Jroña que jroña" -ról, mint aki elbúcsúzik vagy esküt tesz. Tudatlan. Ez a szöveg és annak fordítása:
Χρόνια και χρόνια μας πήραν τα αρχαία μας. Μετά μας πήραν τις Ολυμπιάδες μας. Τώρα, θέλουν να πάρουν και το γιαουρτι μας. Πλαμ.
[Évek óta] vették el tőlünk a régiségeinket. Aztán elvették tőlünk az olimpiát is. Most el akarják venni a joghurtunkat is. Plam.
Mi van, ha a hirdetési példány használható az órán? Természetesen. Ránézésre és néhány nevetésre szolgál, és milyen butaság arra tanítani, hogy az ábécé, a cikk, a személyes névmás mint birtokos, a kötőszó és a mellékmondat και, az időbeli kiterjesztés akuzatívuma (maga a χρόνια και χρόνια), sőt a τώρα „most” (egy ősi ἐν τάυτῃ τῇ ὧρᾳ szóból ebben a pillanatban „apokopálva”) még mindig ott háborúznak. És megnézheti egy görög újság, az Octoberα NEA honlapját 97 októberétől, amelynek első bekezdésében megemlítik ezt a bejelentést, amikor a barcelonai olimpiára hivatkoznak. Egyszer megteszem a tesztet, hogy felkerüljek az osztályba, és elmondom.
Korában a jelenség még egy blog nevét is megadta: Hronia/Greek Jogurt, amelyben az állítólagos görög gondolkodó, Epaminondas Pantulis reflexióit gyűjtik össze.
És csodálatos. Magamat dokumentálva rájöttem, hogy az emberek az internetet használják a joghurtok ízének kommentálására. Lásd, ha nem, a Danone görög joghurtot, 56 olyan beavatkozást, amelyekre részletesebb. És hogy az emberek el akarják érni a csúcsot, és még Madagaszkáron és a Caicos-szigeteken is meghallgatják őket. Úgy gondolom, hogy a görögök nem politikai okokból találták ki a véleménynyilvánítás szabadságát "a város üdvösségére", hanem azért, mert nem voltak hajlandók beletörődni szomszédaikba, akik megszólaltak, és nem volt soruk. Az öt perc média dicsőség most ezt hívja. És mi más ez a blogolás?
Kapcsolódó hozzászólások
- Zudaire hihető etimológiája
- Az Oncineda etimológiája
- Ollogoyen és Ollobarren etimológiák
- Hé, szlovént kértem ...
- A spanyol nyelvnek nincs férfi neme
- Nescafé shakissimo: jobb a «fellatio»
Hozzászólások
2006. október 9., 18:00 (5210 nappal ezelőtt)
Természetesen a diákok kérdése az óra első napján továbbra is aktuális: és mit jelent a χρόνια και χρόνια?
Mentség, mint bármely más, hogy elkezdjünk beszélni a görög világról ... aztán eljön a tzatziki előkészítése az órán, táncolni pár lépés sirtakit ...:-)