17 NÉMET SZÓ, AMELYEKNEK NINCS FORDÍTÁSA
17 NÉMET SZÓ, AMELYEKNEK NINCS FORDÍTÁSA
28 nyelven érhető el:

Nemrég költöztem a német nyelvű svájci részre, és ennek eredményeként megpróbáltam megtanulni németül, ami meglehetősen bonyolult. Először is, a nyelvtan kihívást jelent. Egy másik nehéz dolog megtanulni a németet, hogy több olyan szó létezik, amelynek nincs megfelelője a spanyol nyelvben vagy megfelelő fordítással. Bár nagyon bonyolultnak hangzik, valójában üdítő, ha egy érzelmet vagy helyzetet mélyebb szinten meg tudunk magyarázni. Hadd mutassam meg, mire gondolok:
1. STURMFREI
"Amikor a szüleid messze vannak, és az egész ház magadnak van".
Nos, spanyolul valószínűleg azt mondanánk, hogy "egyedül otthon", de a sturmfrei a következő szintre emeli: alapvetően ugyanaz, mint azt mondani: "Amikor a macska nincs a közelben, az egerek buliznak".
2. OHRWURM
"Féreg a fülben".
Amikor először hallottam, azt hittem, hogy a barátomnak valóban van egy füles férge, amelyet valószínűleg az egyik utolsó hátizsákos útja során fogott meg. Mennyire tévedtem: egy Ohrwurm történik, amikor egy dal a fejedhez tapad, és újra és újra el kell énekelned.
3. HANDSCHUHSCHNEEBALLWERFER
Hógolyóvető kesztyű.
A legtöbb ember kesztyűvel dobja a hógolyókat. Azok, akik kesztyű nélkül dobják a hógolyókat, meglehetősen kemények, ezért félniük kell, igaz? Pontosan az ellentétei a Handschuhschneeballwerfer-nek, ami puncsot jelent.
4. BACKPFEIFENGESICHT
"Pofont kérő arc".
Azt hiszem, ez nem magától értetődő, és mindenkit meg kellene jelölnie a feketelistán.
5. ERBSENZÄHLER
"Valaki, aki a részletek megszállottja és ellenőrző őrült".
Ő a válogatós, aki mindig a legapróbb részletekig próbál tökéletes lenni. Erbsen jelentése "borsó", zähler pedig "számla". Ezért egy Erbsenzähler az, aki szó szerint megszámolja a borsóját. A kifejezés utalhat arra is, aki fukar és nem akar pénzt elkölteni semmire.
6. DREIKÄSEHOCH
"Három sajt magas".
Étkezésem nagy része megfelel ennek a követelménynek, de ez a kifejezés csak részben kapcsolódik az ételekhez: a dreikäsehoch-ot hívjuk egy kisfiúnak, aki olyan, mint három sajt, egymásra rakva. Úgy gondolom, hogy helyre kell állítani a sajtcölöpök használatát egyfajta intézkedésként.
7. VERSCHLIMMBESSERN
"Rosszítson valamit azzal, hogy megpróbálja jobbá tenni".
Ez valamikor mindannyiunkkal megtörtént: minél többet próbálunk megjavítani valamit, annál rosszabb lesz. Rossz hajvágást kaphat, úgy dönthet, hogy tovább vágja, és végül úgy néz ki, mint aki fűnyíróval fordult meg a fejében. Igen, tudod, mit értek jól?