Eladják az első Indiához adaptált Bibliát; istenien; Az Opini; n Murcia

A szári szűz Mária, homlokán a "bindi" jelével, a turbánban álló Szent József és az indiai köntösbe burkolt gyermek Jézus néhány szuggesztív képe az első Biblia India közönségéhez igazított képéből, kísérlet az "emberek kultúrájának" megközelítésére.

adaptált

Az indiai Pauline Society által kiadott könyv adaptált változata furikát váltott ki az országban, ahol "istenien árul" - mondta az EFE-nek Esteban atya, aki Delhiben a pálos könyvesboltot vezeti.

Valójában ennek az "indiai Bibliának" az első kiadása majdnem elfogyott, miután az indulás óta alig két hét alatt 13 000 példányt adtak el.

"Célunk egy referencia Biblia bemutatása volt, de az indiai valósághoz igazítva. A Biblia mindig a Biblia, de a kontextusunkhoz kellett igazítani" - mondta Efe-nek telefonon Anthony Charanghat, a Bombayi Főegyházmegye szóvivője.

"Minden kommunikáció jobban működik, ha az emberek nyelvét használják" - tette hozzá.

Az angol nyelvű kiadás 2288 oldal finom, arany szálú, egyszerű nyelvű papírból áll, amelyet a hindu hagyomány lábjegyzetei és szavai szarvasgombával tartalmaznak, bár az illetékesek tagadják a hittérítésre tett kísérleteket.

"A szerzők megpróbálták a nyelvet egyszerűnek és technikátlannak tartani a könyvben. Meg akarták adaptálni, és ezért beillesztették a szanszkritból származó kifejezéseket, például az" atma "(szellem)," bhakti "(odaadás), "janam" (születés) vagy "bhagwan" (Isten) "- magyarázta Esteban atya.

A mű, amelyet Estaban atya ma teréziai tanárnak adott el, 250 rúpiába (3,7 euró) kerül, ami a Delhi könyvesboltokban szokásos angol nyelvű regények ára.