Harvard javítja a spanyol fordítását; Egészséges táplálkozás tányér; A táplálkozási szakember

Juan Revenga

Körülbelül egy héten belül mivel visszhangoztam Spanyolországból spanyolra fordított változatát a Harvard Egyetem egészséges táplálkozási lemezéről, Ezt a verziót, amelyre utalt, frissített és megvalósított egy sor a változások nagyon összhangban vannak mindazokkal a javaslatokkal, amelyeket a bejegyzésben tettem annak javítására. Ebben a linkben szembeállíthatja, és összehasonlíthatja az aktuális kép és az említett bejegyzés képaláírásait.

Jól tudom, hogy a jelenlegi változások a jelenlegi verzióban változnak nem a véletlen eredménye vagy a fejlesztések normális jövője, amely nem kapcsolódik az interakciómhoz ... és igen, a blogon közvéleményem bizonyos fokáig. Ezt azért tudom, mert a Harvard T.H Chan Közegészségügyi Iskola Táplálkozási Tanszékének hivatalos lefordított változatáért felelős személyek e-mailben tudatták velem. Vagyis a Harvardon folytatják A tábornok táplálkozási szakemberének frissítéseit.

spanyol

Kattintson a kép nagyításához.

Amit megváltoztattak és nem

A kifejezés repceolaj az eredeti spanyol változatban a repceolaj; hivatkozás az összeg összegének korlátozására margarin használatának korlátozásáért Vaj; A gabonafélékből készült ételek vonatkozásában az volt megváltoztatta a "szemek" kifejezés használatát... amely megfelel a "gabonafélék"; a ... haszna "Dió" - "szárított gyümölcs".

Vannak azonban olyan változtatások, amelyeket javasoltam, amelyek továbbra is folyamatban vannak, és amelyeket legalább egyelőre nem is vettek figyelembe, még ha csak egyet is. értem a felvágottak és felvágottak kettőssége.

Valószínű, hogy az észak-amerikai kultúrában a "felvágottak" és a "kolbászok" hasonló szempontot vesznek figyelembe; Mindazonáltal ez nem így van Spanyolországban ahol egy valódi chorizo-nak (és nem, nem politikusokról beszélek) semmi köze nincs egy főtt sonkához, nemhogy egy Serrano sonkához, mit kell mondani, ha ibériai, makkos táplálékkal stb. Arra gondolok, hogy szeretném, ha átgondolná, hogyan fogja vállalni azt az üzenetet, amely még mindig megmarad akerülje a felvágottakat", Mivel táplálkozási szempontból az eredeti kolbászunknak (amelyet" kerülni "címkével is lehet ellátni) semmi köze sincs az eredeti" felvágottunkhoz ", amelyekkel leereszkedőbbek tudnánk lenni (tekintve, hogy bromatológiai jellemzői mennyire az anyagcserére gyakorolt ​​hatások) és ajánlást kell tenni a „határértékre” vonatkozóan. Vagyis az én javaslatom az az "elkerülni" kifejezésen belül a "felvágottak" kifejezés helyébe a "kolbász" kifejezés lép.

Hol vannak a tojások?

Kihasználva az általam említett Harvard-i kapcsolatfelvételt, szükségesnek tartottam ezt a személyt megkérdezni a tojások említésének teljes hiányának oka élelmiszerként a fogyasztás bármilyen jelzésére, akár előnyben részesítve, akár korlátozva ebben az eszközben. Véleményem szerint, tekintettel a széles körű felhasználására, nem értem, hogy megy ez az étel anélkül, hogy mind az Egészséges étkezési tányér eredeti változatában, mind a lefordított változatokban megemlítenék. Úgy gondolom, hogy üdvözlendő lenne az említése az "egészséges fehérje" részben azon ételek közül, amelyek fogyasztása érdemes kiemelni a sovány húsok, baromfi, hal, hüvelyesek és diófélék mellett ... és ha nem, akkor említsük meg, hol és hogyan fogyasszuk el őket, mivel eléggé elterjedt erőforrásnak tartom, ezért érdemes megemlíteni valamilyen módon.

Ismétlem, hogy apró, nagyon apró részletek kivételével ez az eszköz számomra továbbra is a legmegfelelőbbnek tűnik az általam ismert étrendi útmutatók között. Köszönöm, hogy figyelembe vettem javaslataimat, és ahogy ez a Harvard-i személy elmondta, mindannyian együtt csináljuk (vagy megpróbáljuk) a táplálkozás világát lépésről lépésre jobbá tenni.

Összefüggő

13 megjegyzés a "Harvard javítja a" Plate to eat healthy "spanyol fordítását"

És a cím nem javítja ki?

Nos, nagyon örülök, hogy visszhangozzák a véleményét, és mások véleményét, legalább láthatja, hogy érdeklődnek és józan ésszel cselekszenek. Ha elolvasnak a Harvardon: gratulálok!

Korában már beszéltem több kérdésről, még mindig azt gondolom, hogy nem szeretek elkerülni, a jobb alkalmi fogyasztást, bár igaz, hogy mennyi alkalmi, alkalmi. XD

Például a vaj és a margarin, az utóbbiakról semmi sem ismert, amit az egyes gyártók művelnek, és kevésbé, amikor egyesek azt mondják, hogy ezek nem csak jók, hanem a szívednek, a koleszterinszintednek, a bla bla ... mint mindig.

A nyers vajnak, amely szerintem általában nagyon alacsony fogyasztást igényel, meg kell különböztetni a főtt vagy az azzal való főzést, mindkét dolog átalakítja a vajat kevésbé egészségesé; vajas leveles tészta, amelyet nagyon keveset készítenek másokhoz képest, senki sem tudja, milyen zsírok, mert mivel az alkalmi alkalmak között választok, időnként jót választok, és azzal főzök? Spanyolországban kevés, nagyon kevés. Crudának van még valami mondanivalója, bár még mindig alkalmi jellegű, de ragaszkodom ahhoz, hogy a margarinokhoz képest, ahol sokan szokásukból vették szokásos fogyasztásukat, és keveset tudnak vagy hagynak tudni a reklám idealizálásáról, elkészítéséről, összetevőiről és másokról.

Mi a helyzet a tojásokkal, mert ugyanaz, mint néhány héttel ezelőtt, nem érthető, hogy miért nincsenek ott, és ez nem Spanyolország és a többi kérdés, hanem az, hogy a tojásokat szinte napi gyakorisággal használják az egész világon, és ez az egyik alapvető dolog a hűtőszekrényben akkor is, ha a dolgok anyagilag rosszul néznek ki; Ritka, hogy nem is említik őket, természetesen a jobb kedvéért, de még ha más okokból is lenne, furcsává tesz, ha figyelmen kívül hagyok valami oly hétköznapi dolgot, sokkal inkább például, mint néhány diót. De hé, biztosan benne lesznek, mondom.