Illegális-e a feliratok ingyenes terjesztése?
A svéd szellemi tulajdonjogi hatóság éppen bezárta a felirat letöltési oldalt, az Undertexter.se-t
Svéd Szellemi Tulajdoni Hatóság, Intrangsundersökning, Az Undertexter.se weboldal éppen bezárult, amelyet filmek és sorozatok angol és svéd feliratának gyártásával és terjesztésével szenteltek. Nem először zárnak be ilyen jellemzőkkel rendelkező telephelyet Európában (2007-ben már volt hasonló eset Lengyelországban), de mi a helyzet Spanyolországban?

Bár ismertek olyan esetek, mint a Yonkis sorozat, nehéz felidézni egy hasonló példát, amely hazánkban történt egy olyan weboldallal, amely nem video letöltési linkeket, hanem feliratokat terjeszt. Az olyan üzlethelyiségek, mint a TechCrunch, gyorsan az Undertexter.se és a feliratok ingyenes terjesztése mellett helyezkedtek el, azzal érvelve, hogy az úgynevezett rajongóknak nemcsak kalózfilmekre kell használniuk, hanem támogathatják a legális letöltések fogyasztását is. Azok a feliratok, amelyeket a rajongók készítenek és terjesztenek a neten, szerintük ráadásul nem is másolatai azoknak, amelyeket általában a hivatalos DVD-k tartalmaznak és bluray. De mi a törvény válasza erre a kérdésre?
Szellemi tulajdon elleni bűncselekmény
A TICbeat konzultált Rafael García del Poyo ügyvéddel, az Osztály osztályának vezetőjével Osborne Clarke digitális üzleti törvény, és a válaszuk egyértelmű volt: függetlenül attól, hogy egy mű fordítása új szellemi tulajdont generál-e, a spanyol jogszabályok szerint az első módosításához (és példa a feliratok létrehozására is szükség van) a szerzőjének vagy a szerzőjük tulajdonosának engedélyére van szükség. jogokat. Egyébként kérdés - foglalja össze az ügyvéd - "a szellemi tulajdon felhasználása a szerző engedélye nélkül".