Quechua Fables Tarmapap Pachahuarainin (2) - PDF dokumentum

Dokumentumok

Bejegyzés 2016. január 19-én

quechua

A kecsua Fabulas Tarmapap Pachahuarainin átirata (2)

a mély folyók

Kecsua mesék (Tarmapap Pachahuarainin)

Kecsua mesék (Tarmapap Pachahuarainin)

Tipográfia La Aurora de Tarma, Peru, 1946

Adolfo Vienrich (fordító)

Szerkesztőség Alapítvány a kutya és a béka, 2006 Av. Pantheon, Foro Libertador, Általános Archívum épület

de la Nacin, P.B. Caracas-Venezuela 1010

telefon: (58-0212) 5642469 - 8084492/4986/4165

Kiadás gondozásában

Carlos vila és Coral Prez

Cover montázs

Borítóterv

Borítókép

Mythical Animals, Pre-Columbian Mexico, Jelek és szimbólumok enciklopédiája John Laing és Davis Wire, 2001.

isbn 980-396-404-6lf 402200680025019

A Deep Rivers kollekció, tisztelegve a perui Jos Mara Arguedas emblematikus munkája előtt, egy utazás a mitikus felé, arra a mágikus erőre összpontosít, amely arra készteti az embert, hogy állandósítsa történeteit, és nyomot hagyjon fantáziájában, megosztva vele társaik. Minden elbeszélés mögött egy rejtély áll, amely feltárul előttünk, és amely lehetővé teszi számunkra, hogy elmélyüljünk a természetünket meghatározó archetípusok keresésében. Ez a gyűjtemény megnyitja terét a latin-amerikai és egyetemes szó nagy képviselői, a minket összefoglaló dal előtt. Minden kultúra hajózható folyó az emlékezeten keresztül, vizei az ősköveknek hangzó hangokat vonszolják, és olyan dolgokat mesélnek el, amelyek olyan tényeket suttognak, amelyeket a feledés soha nem érhet meg. Ez a gyűjtemény két irányba oszlik: a Classics sorozat összpontosítja azokat a műveket, amelyek az idők során az egyetemes narratíva egyértelmű kúpjai maradtak, a Contemporneos pedig a legfrissebb javaslatokat, olyan írók szövegeit vonja össze, akik rámutatnak a világ különböző látásmódjaira, és amelyekre az elmúlt évszázadokban szükségük van különböző szögekből.

A kutya és a béka

F u n d a c i n E d i t o r i a l

mély folyók gyűjteménye

Egy huncut fiú felmászott egy égerfára, és elkapott egy verébfészket.

A madarak anyja, aki látja, felhívja a hímet, figyelmeztetve őt:

Hé! Nézd gyermekeinket, még mindig meztelenül, ő viszi el őket, elrejtve őket a poncsó alatt! Oh fiam! A fiam!

Mit számít! Hadd vigye őket. Van még mag!

Ó, milyen szégyen! Ne mondd! Mert a szülés munkához és fájdalomhoz vezet.

Így vagytok mind férfiak!

adolfo vienrich (összeállító) kecsua mesék

Huc mana huanacuc hualashi rambrashman atchparcur, pichuisacunapa queshamta horkurun.

Pishkocunapa mamannin ricarurcca huaccarshi kohuanta huilapacun.

Janicu! Huahualancunata karanyaklata miclakararin! Huahuala, huahuacu!

Kína apacuchum! munchic canmi! Ai, szeresd a chaita nichut! huachhaicca sassam!

Chainuimi orkocunac kapacunqui!

mély folyók gyűjteménye

10 A puma és a róka

Gyönyörű lángot fogott a pumába, és miután elege lett, a többit temette vacsorájára. Egy róka, aki utána járt, amint látta távozni, felfedezi a kabátot, és bőséges reggelit készít a puma tartalékkal. Ez utóbbi, aki visszatér, amikor a nap adta az utolsó sistergését, feldühödik, amikor megállapítja, hogy az étele eltűnt, és a tolvaj után megy.

Céltalanul vándorolva rábukkant egy mélyen alvó rókára. A pumadeszter fel akarta ébreszteni, hogy kikérdezze a rablóról. Készített egy csomó szívószálat, amivel elkezdte csiklandozni az orrát. A róka, mivel azt hitte, hogy legyek, farkával elkergette őket, ravaszul kitört: Odakint, legyek, épp az oroszlánról kaptam ki a zsákmányát.!.

Így fedezi fel magát a puma előtt, aki nyakába markolva megbüntette merészségét.