Az "anya" és az "anya" szavak eredete A jelenlegi Piura spanyol egyetem

Május második vasárnapját az anyák napját ünneplik; nagyon különleges nap a társadalomban, valamint legközelebbi szerettei: férje és gyermekei életében betöltött szerepéért. Szóval helyénvaló lehet reflektálni a szavak lexikális-szemantikai elképzelésére: többek között az anyára, az anyára és arra, hogy ez a jövőkép hogyan befolyásolja a társadalmi kontextust.
A Spanyol Királyi Akadémia szótárának (DRAE) huszonkettedik kiadása az anya szó következő etimológiai eredetét rögzíti: A latin mater, -tris szóból. Joan Corominas és José A. Pascual, a spanyol etimológia tudósai úgy vélik, hogy „az anya jelentése ugyanolyan régi, mint a nyelv”, és hogy „már gyakran megjelent a mozaráb jarchákban (irodalmi szövegekben), amelyeket a 11. és 12. század költői közvetítettek. ”.
Az „Alma Mater” (ápoló anya) latin kifejezés ehhez az eredethez kapcsolódik, amely kifejezés az ókori Rómában az anyaistennő és később Szűz Mária leírására szolgál. Jelenleg olyan oktatási intézmény, főiskola vagy egyetem megnevezésére használják, amelyben a megfelelő tanulmányok befejeződtek. Ez a felhasználás az "Alma Mater Studiorum" ("tápláló tanulmányi anya") mottóból származik, amelyet a nyugati világ legrégebbi egyetemén: az 1088-ban alapított Bolognai Egyetemen használtak.
Vannak más kifejezések is, bár nagyobb hatással vannak a vallási síkra és Szűz Mária különböző felekezeteire, például: "Mater Christi" (Krisztus anyja), "Mater Dei" (Isten anyja), "Regina Mater" "(Anya királynő).
Ezekhez az eredeti "mater" szóból származó, nagy társadalmi és vallási értékkel bíró kifejezésekhez hozzáadódik a DRAE első két jelentése: 1. ‘Nő, aki szült’. 2. „Nő fiát vagy gyermekeit illetően”. Az első tekintetében (amelyet az első szótárak óta használnak) ez sokkal specifikusabb és biológiai megnevezés, amelyet a terhesség határoz meg. Azonban a másodikban (amely csak 1869-ben jelent meg, bár a "nő" helyett "anya" szót írt) használatának kontextusa kiszélesedik, releváns jellemzőnek tekintve: "a gyermekek birtoklása vagy birtoklása", vagyis, Ez nemcsak az anyára vonatkozik, aki szüli őket, hanem arra is, aki neveli őket, akár hivatalos örökbefogadással, akár más körülmények miatt.
És anya? Honnan származik az anya szó? A DRAE jelenlegi kiadása (2001) főleg a gyermekek nyelvében használt köznyelvi kifejezésnek tekinti, amelyet a francia „mamam” kifejezésből adaptáltak volna. Bár ez származhat a latin "mamma" -ból is, utalva a "mellre vagy az emlőre". A valóságban ez az utolsó ötlet lenne a legrégebbi, Corominas és Pascual szerint: "A francia bíróság a 18. században divatossá tette a mama mondását, és az Akadémia 1803-ban beismerte".
Az "anya" és az "anya" szavak mellett a rádió vagy a televízió "háziasszonyoknak", "az otthon tulajdonosainak", "a kicsiknek" jelöli őket; vagy az iskolában „családanyák”, egy olyan terület, ahol a hagyományos Apafa-t (családapák szövetsége) átnevezték Apamafának (apák és családanyák szövetsége), annak ellenére, hogy a férfi nem befogadó; vagyis mindkét nemre kiterjed, nem zárja ki őket.
Röviden: anyának, anyánknak, földi vagy lelki, mindig szükség van különböző és új kifejezésekre. Íme néhány vers Gabriela Mistraltól, amelyek megerősítik: „Anyám/gyengéd anyám/hadd mondjam el/rendkívül édes”. Boldog nap anya!
28 megjegyzés
Szia. A nevem Pablo, Gran Canaria-ból származom (Kanári-szigetek, Spanyolország), és egyszerűen azért írok neked, hogy elmondjam, hazámban május első vasárnapján ünneplik az anyák napját. Köszönöm ezt a munkát, amit végez. Üdvözlet.
Számomra úgy tűnik, hogy valami másnak kell lennie az "anya" szó eredete mögött. Nem baj, ha a szó megegyezik spanyolul, franciául és latinul, de hogyan hangozhatna ugyanez a kínai mandarin? Valami más kapcsolódhat ezekhez a hangokhoz. Valószínűleg ezek az első hangok, amelyeket az ember képes kibocsátani, vagy valami hasonló.
Szerintem is. Úgy gondolom, hogy a hang régebbi, és eredete elsődleges eredetű, azt mondják, hogy az első emberek elhagyták Afrikát a világ többi részébe, biztosan kezdetleges hangrendszerrel rendelkeztek kommunikációs eszközként, valamint állatok Ezekben az elsődleges hangokban ott volt az "anya" szó, amely véleményem szerint a "ma" hang, de ez inkább hasonlít az M hosszú hangjára, és az A-tól rövidre. Ezek az első ősök magukkal vitték a hangot, és az évszázadok során módosultak és tökéletesedtek, de a hang gyökere ugyanaz marad, ezért spanyol, angol, francia, orosz, kínai, filippínó stb. a hang gyökerében nagyon hasonló mmm.aaa.