Az orvosi szókincs neohellén etimológiája és fonetikája Öntanulás a gyakorlat révén

Bemutatás

Dr. Bruno Günther professzor, kiváló chilei fiziológus és tudós, alapos tanulmányt nyújt az orvostudományban és a tudományos szakirodalomban gyakran használt kifejezések etimológiájáról és neohellén fonetikájáról. A dokumentum lényege egy görög-spanyol szótár. Ez a munka az orvostanhallgatóknak, orvosoknak és más tudósoknak kíván segíteni abban, hogy megértsék a görög nyelvből származó kifejezések jelentését (Rev Med Chile 2004; 131: 1475-1514 (Supl)).
(Kulcsszavak: Orvosi szótárak; Oktatás, orvosi; Görög világ; Nyelvészet)

ÉSste Kiegészítés a Orvosi Journal of Chile Nagyon sajátos didaktikai anyagot tartalmaz: ez egy etimológiai szótár, amely megtanítja nekünk az orvostudományban, ezért az orvosi kiadványokban naponta használt kifejezések görög gyökereit. A munka évtizedes tanulmányait foglalja össze művelt szerzője által, tanítási alkalmazhatóságát olyan osztályokban és szemináriumokon igazolták, amelyeken orvostanhallgatók és kiválasztott munkatársak vettek részt.

Nagyon kevés ilyen típusú mű található, és általában kevesen ismerik a hallgatók. Úgy tűnik tehát, hogy meg kell ragadni az alkalmat, hogy elérhetővé tegyük a Magazin, hatályának kiterjesztése azokra, akik orvosi könyvtárakon keresztül vagy a weboldalon érik el www.scielo.cl.

A bejegyzésed mint Kiegészítés ez Magazin megkapta a Santiago Orvosi Társaság, figyelembe véve a szerző tanítási szándékát, tudományos tekintélyét, valamint a dokumentum tartalmát és fontosságát. Hasonló megfontolások motiválták a Chilei Orvostudományi Akadémia Mégis a Szociális és Oktatási Alapítvány doktora, Hernán Alessandri Rodríguez szponzorálni és hozzájárulni annak finanszírozásához.

A szerző tiszteletre méltó személyes eredményei mellett figyelembe kell venni a chilei egészségügyi szakemberek több generációjának tudományos képzésére gyakorolt ​​hatását is. Sokan értékeljük azt a kiváltságot, hogy akadémiai pályafutásunk egy bizonyos pontján megkaptuk tudását, bátorítását és bölcs tanácsát.

Dr. Günther következetes volt hellenisztikus kultúrájával azzal, hogy dolgozatát a Előszó, ahelyett, hogy felhívta volna Előszó. Szótáram szerint mindkét szónak ugyanaz az elsődleges jelentése: "Egy mű törzse előtt íródott". De Előszó latinból származik praefatio, míg Előszó görög gyökere van: pro l ogoV .

Humberto Reyes Budelovsky
Szerkesztő, Chilei Medical Journal

Neohellén etimológia és fonetika
orvosi szókincs.

Önálló tanulás gyakorlással. Szótár
Görög-spanyol az 1982-es monoton helyesírás szerint

Orvosi etimológia és fonetika
feltételeket

A chilei Concepción és Valparaíso egyetemek emeritus professzora.
Az Orvostudományi Akadémia rendes tagja, Instituto de Chile, Santiago.

Történelmi okokból az orvosi szókincs túlnyomó része hellén eredetű, így az egyes szakkifejezések görög gyökereinek ismerete megkönnyíti a szakmai információk cseréjében naponta használt szavak teljes megértését.

A legtöbb műszaki szótárban, sőt a "Spanyol nyelv szótárának" legújabb kiadásában sem jelennek meg a megfelelő görög gyökerek, ezért ez az értékes tudásforrás örökre elveszik.

Másrészt ugyanannak a nyelvnek két fonetikus változata létezik, az egyik az "erásmica" kiejtés, amelyet a rotterdami Erasmus nagy holland filológusnak és filozófusnak tulajdonítanak, amely kizárólag az akadémiai szférában érvényesül, a másik pedig a "nemzeti" kiejtésnek felel meg, vagyis a modern görög vagy új-hellén nyelvnek, amelyet ma Görögország minden polgára használ.

Mivel ennek a szótárnak a szerzője Jorge Razís professzor hallgatója volt, aki akkor Görögország valparaísoi alkonzulja volt, az elterjedt fonetika az újhellén, amely az egyes szakkifejezések görög gyökereinek és a az eredeti szó gyökereinek (2. vagy 3.).