Jean De La Fontaine meséi
Jean De La Fontaine
A sokfejű és a sokfarkú sárkány
A nagy török hírvivő a német császár palotájában azzal dicsekedett, hogy szuverénje erői nagyobbak, mint e birodaloméi.

Egy német azt mondta neki: "Hercegünknek olyan hatalmas vazallusai vannak, hogy önmagukban is hadsereget tudnak fenntartani.
A hírnök, aki bölcs ember volt, így válaszolt: "Ismerem azokat az erőket, amelyeket a választók mindegyike felfegyverezhet, és ez egy kissé furcsa, de nagyon igaz kalandra emlékeztet." Biztonságos helyen voltam, amikor láttam, hogy a hidra száz feje áthalad a sövényen. A vérem megfázott, és nem volt csoda. De minden sokkos állapotban volt: a szörny nem tudta előre mozgatni a testet. Ekkor egy másik sárkány jelenik meg a sövényből, amelynek csak egy feje volt, de sok farka volt. Meglepetésem nem volt kevesebb, és nem is az ijedtségem! Átadta a fejét, a testét, a farok botlás nélkül telt el: ez a különbség császárod és a miénk között.
A kakas és a gyöngy
Egy nap egy bizonyos Kakas, a földet ásva, talált egy gyöngyöt, és odaadta azt az első lapidárnak, amelyet kézzel talált.
- Nekem jónak tűnik - mondta, és átadta neki; de bármely köles- vagy zabszem többet ér nekem.
Egy tudatlan ember örökölt egy kéziratot, és a helyszínen elvitte a szomszédos könyvesboltba.
- Úgy tűnik, érdemes dolog vagyok - mondta a könyvkereskedőnek; de nekem bármilyen florin vagy hercegség többet ér.
A farkas és a bárány
A legerősebbek oka mindig a legjobb: most meglátják.
Szomjas Bárány ivott a patakban. Erre egy Farkas böjtölve jött, veszekedéseket keresett és éhség vonzotta.
- Hogy mered sárosítani a vizemet? - mondta morcosan a báránynak. Megbüntetem vakmerőségedet!
- Ne ingerüljön, felség - felelte a Bárány; vegye fontolóra, hogy húsz lépcsőfokkal ittam ebben a patakban, és alig tudom sárosítani a vizet.
- Sárosítod - sikoltotta a vad állat; és tudom, hogy tavaly rosszul beszéltél rólam.
- Hogyan beszélhetne rosszul, ha nem született? Még nem vagyok elválasztva.
- Ha nem te lennél, akkor a bátyád lenne.
- Nincsenek testvéreim, uram.
- Nos, az egyik tiéd lenne, mert mindannyiótoknak, pásztoraitoknak és kutyáitoknak rosszakarata van. Jó tintával tudom, és bosszút kell állnom.
Ennek ellenére a Farkas elkapja, erdei fenekére viszi és megeszi, mindenféle autó és folyamat nélkül.
A farkas és a kutya
Farkas volt, és annyira sovány volt, hogy nem volt más, csak bőr és csontok: a szarvasmarha kutyák annyira éberek voltak. Talált egy kövér és karcsú masztiffot, aki eltévelyedett. Megtámadni és megsemmisíteni azt, amit Wolf úr készségesen tett volna; de egyedülálló csatát kellett vívni, és az ellenségnek megvoltak a jelei, hogy jól védekezett.
A Farkas a legnagyobb udvariassággal fordul hozzá, beszélgetést folytat vele és gratulál a jó húsához.
- Nem vagy olyan világos, mint én, mert nem akarod - válaszolja a Kutya - hagyd el az erdőt; tiéd, akik menedéket keresnek benne, nyomorultak, mindig éheznek. Egy falat sem biztos! Mindent a véletlenre! Mindig bepillantani, mi esik! Kövess engem, és jobb lesz az életed.
- És mit kell tennem? - kérdezte a farkas.
- Szinte semmit - mondta a Kutya -, támadjon koldusokat és azokat, akik vesszőt vagy karót hordanak; simogassa az otthon lévőket, és kérem a mester kedvét. Ennél kevesebbel jó pitanza lesz, az étkezés maradékai, csirkecsontok és galambok; és emellett néhány simogatás.
A hallgató Farkas a dicsőség jövőjét kovácsolja, amitől örömében sír.
Útközben észrevette, hogy a kutya bőre van a nyakán.
-Mi az? -Én kérdezem.
—Ez a nyaklánc jele lesz, amelyhez kötődtem.
-Bekötött! - kiáltott fel akkor a Farkas - mi van? Ne menj és gyere, ahova akarsz?
"Nem mindig, de ez mit számít?
- Annyira számít, hogy lemondok szánalmadról, és a legnagyobb kincsről lemondanék ezen az áron.
Azt mondta, és futott. Még mindig fut.
A fiú és az iskolai tanár
Ebben a mesésben szeretném láttatni veled, milyen időszerűtlenek néha a bolondok viszontkeresetei.
Egy fiú a vízbe esett, a Szajna partján játszott. Isten azt akarta, hogy egy fűzfa nőjön ott, amelynek ágai az ő üdvösségét jelentették. Ragaszkodtam hozzájuk, amikor egy iskolamester átment.
- Segítség, meghalok! Kiáltotta a gyerek.
Hallotta a sikolyokat, a fiú felé fordult, és nagyon komolyan és mereven, így beoktatta.
- Látott olyan gazembert, mint ő? Elgondolkodni azon, milyen gondot okozott szédelgése. Vigyél magadra ilyen koponyák után! Mennyire sajnálatosak azok a szülők, akiknek ilyen rossz csecsemőket kell gondozniuk! Szánalomra méltó!.
És befejezte a filippikát, és elvitte a Fiút a partra.
Ez a kritika sokakat eljut, akik nem találják ki. Nincs sarlatán, cenzor vagy pedáns, aki ne érezné jól magát az itt bemutatott kis beszédben és a pedánsokban, cenzorokban és sarlatánokban, a család hosszú. Isten nagyon eredményessé tette ezt a versenyt. Gyere vagy sem, nem gondolnak másra, csak az oratórium bemutatására.
Barátom, vedd ki a bajból, és tartsd meg későbbre az intést.
A róka és a gólya
Zorro úr egy nap felnőttként kidobta, és meghívta a Gólya elvtársát enni. Az összes finomság sopicaldóvá redukálódott; a házigazda nagyon józan volt. A sopicaldót nagyon lapos tányéron tálalták. A Gólya hosszú csőrével nem tudott enni semmit, Mr. Fox pedig kortyolt és tökéletesen megnyalta az egész tálat.
Hogy bosszút álljon azért a gúnyért, a Gólya nem sokkal később meghívta.
-Készen! -Válaszolok-; Nem töltök szertartásokat a barátaimmal.
A kijelölt órában a Gólya házához ment; ezerszer meghajolt, és készen találta az ételt. Nagyon jó étvágya volt, és az ételek, amelyek finom illatú, ízletes fröccs volt, meghaladta a dicsőséget. De hogyan szolgálták? Egy injekciós üveg belsejében hosszú nyak és keskeny száj. A Gólya csőre nagyon jól passzolt neki, de Raposo úr orra nem. Éhgyomorra, fülét lehúzva, farkát összeszorítva és szégyenkezve kellett hazatérnie, mintha egy teljes ravaszságával egy tyúk becsapta volna.
A vidéki egér és a városi egér
Egy nap a város egyik egere meghívta a mező egereit, hogy nagyon udvariasan egyenek. A bankettet gazdag kárpiton tálalták: képzelje el az olvasó, hogy a két barát jól érezze magát.
Az ételek kiválóak voltak: semmi sem hiányzott. De a partinak rossz vége lett. Az ajtó előtti étkezők zajt hallottak: a Polgár Egér futni kezdett; a parasztegér követte utána.
A zaj megszűnt: a két egér visszatért.
- Fejezzük be az étkezést - mondta a városból.
"Most már elég!" Válaszolta a férfi a pályáról. Élvezze a királyi ünnepeket az Ön számára! Nem irigylem őket. Szegény ételmemet nyugodtan nyelem; anélkül, hogy bárki is zavarná. Akkor viszlát! A szorongással járó örömök keveset érnek.
A hangya és a szöcske
A Cicada, miután egész nyáron énekelt, étkezés nélkül találta magát, amikor a téli hideg fújni kezdett: légy vagy poloska egy része sem!
Éhes, nyafogni ment a környéken, a Hangya házához, és megkérte, hogy kölcsönadjon neki egy kis gabonát, hogy eltartsa magát az aratásig.
- Többet fizetek neked, mint elég - mondtam -, még mielőtt eljön augusztus.
A La Hormiga nem hitelező: ez az ő kisebb hibája.
- Mit csinált jó időben? Megkérdezte a hangyát. Nem akarlak haragudni, de az igazság az, hogy régen éjjel-nappal énekeltél. Nos, nézze meg: ugyanúgy, mint akkor énekelt, most táncoljon.