Monika Zgustova «A feminizmus módom a legkülönfélébb nők megfigyelése»
A Spanyolországban élő cseh író "A revolver éjjel kialszik" című cikkében elmélyül a Nabokov-házasság titkaiban
A Prágában született (1957) Monika Zgustova több országban élt, amíg Spanyolországba nem telepedett - jelenleg a barcelonai Sitges városában lakik. Összehasonlító irodalmat tanult az Illinoisi Egyetemen (Egyesült Államok), és nagy fordítói munkát dolgozott ki, főleg csehből és oroszból spanyolra és katalánra. Más szerzők között lefordította nyelvünkre Bohumil Hrabalt - akiről kiváló életrajzot írt: "Az élvezetek kertjének keserű gyümölcsei" -, Jaroslav Hašek, Václav Havel, Milan Kundera, Anna Ajmátova, Dostoyevski és Marina Tsvetáyeva . Ugyanakkor több regénye és esszéje is az ő nevéhez fűződik, például "Táncba öltözve a hóban", amely megdöbbentő vallomása a szovjet Gulag több foglyáról; "A sztálini rózsák", a diktátor lányáról, a "Néma nő" -ről és a "Télikert" -ről, többek között, amelyek nagyszerű fogadtatásban részesítették az olvasókat és a kritikusokat. Ez megismétlődött legújabb regényével, a "Revolver, hogy éjjel kialudjon" (Galaxia Gutenberg), Véra Nabovov alakjának csodálatos és rendkívül szórakoztató megközelítésével és a híres férjével való összetett kapcsolatával.

Monika Zgustova számos újságban közreműködik a vélemény cikkekkel.
Mikor és miért jött létre Véra Nabokov alakjának megközelítése?
Vlagyimir Nabokov művét és életrajzát olvasva felesége, Véra rejtélyes volt számomra. A Nabokovok közötti idillről már sokszor szó esett, de egyáltalán nem hittem el, az volt az érzésem, hogy ez egy cukormázas kép, amelyet Véra megpróbált felajánlani az utókornak. Szóval elkezdtem érdeklődni az élete részleteiben. Regényemet azért írtam, hogy jobban tisztázhassam az író és környezete életkörülményeit, hogy jobban megértsük irodalmi munkásságát. És azt hiszem, ezzel kapcsolatban felfedeztem néhányat.
Hogyan dokumentálták?
Nabokov művén, levelezésén és mind ő, mind Véra életrajzain kívül olvastam Vlagyimir verseit oroszul, nagyon elárulva a berlini száműzetés korai napjait. Megkerestem kedvese, Irina Guadagnini munkáját is, szintén oroszul. Csak akkor éreztem magam elégedettnek, és nyugodt szívvel szentelhettem magam regényem megírásának.
„Vlagyimir nagyszerű, de fegyelmezetlen író volt. Véra a folyamatos, rendezett és módszeres irodalmi alkotás útjára vezette »
Egy nagyszerű férfi mögött mindig van egy nagyszerű nő?
A Nabokovok esetében ez így volt. Vlagyimir nagyszerű, de fegyelmezetlen író volt. Véra ezt nagyon hamar megértette, és a folyamatos, rendezett és módszeres irodalmi alkotás útjára vezette. Sokat segített neki: ő volt az első olvasója, gépelte a szövegeit, áttekintette azokat, irodalmi ügynöki szerepet töltött be, ellenőrizte a fordításokat és néhány könyvét maga fordította le.