Amikor Valencia elvesztette a „V” - ESdiario csatáját
1956. március 1-jén a NATO jóváhagyott egy fonetikus ábécét, amelyet végül a polgári területeken vetettek be, és amelyet ma már világszerte használnak
A héten egy védelmi kérdésekre szakosodott angolszász magazin tette közzé, hogy a nemzetközi DAESH-ellenes koalíció katonáinak egy része - Irakba telepítve - a "BPC-től az AAA-műveletekig" küldetésük során fejlődik.

Feltételezem, hogy azok közül, akik most ezt olvassák, nagyon magas százalékuk megmaradt, mint amikor vonakodva pillantottunk - igen, én is - a hivatalos orvosi főiskola tipikus magazinjai, amelyek konzultációkon díszítik a várókat. A rövidítések, amelyek általában angol nyelven is megjelennek, komoly akadályt jelent számunkra, akik szeretek védelmi és biztonsági kérdésekről írni.
Folytassuk azzal a példával, amely inspirált arra, amit ma mondok nektek:
A BPC (Building Partnership Capacity) misszió segítő misszió hadsereget vagy védelmi struktúrákat alakítson ki egy bukott országban. Az oktatók "kiképzik" a helyi csapatokat (jelen esetben az iraki hadsereget). Utasítják őket, megpróbálják egyesíteni és harcra küldeni őket.
Néha, a kérdéses művelettől függően, mutálódhat AAA (Advise Assist Accompany) misszióvá. Ebben az esetben az oktatók nemcsak a katonai erő "létrehozására" szánják magukat, hanem kísérik is őket, miközben harcban lőnek. A "trénerek" ezután "tanácsadók" lesznek és a harctéren kijavíthatják azokat a technikai és műveleti szempontokat, amelyeknek az új katonai egység nem fejezte be a konszolidációját a BPC szakaszában.
Hogyan tűnik könnyebbnek?
Egy érdekesség -kevéssé ismert - a katonai betűszavakról Kabul International Airport neve a NATO betűszavakban: KAIA (KAbul International Airport) Miért ad két betűt a „Kabul”? Nos, mivel a KIA rövidítésnek már volt jelentése a NATO afganisztáni bevetése előtt…. Megölve akcióban ("megölve akcióban").