FŐZÉSI SZAVAK

2009. április 3. - "A konyha története a konyhai eszközök története. Mindegyik a főzés egyik módja szerint létezik, annak terméke vagy esetleg eredete. Az edényben forraljuk, megsütjük a serpenyőben megsütjük a nyárson és főzzük a rakottban.

A reneszánszban és a spanyol barokkban a konyhai eszközök már elkészültek. Gyakorlatilag ez létezik ma, a formákat és a funkciókat tekintve. Az anyagok megváltoztak, igen, és történt némi technológiai fejlődés, de a legfontosabb és a legmeghatározóbb, nem változtatták meg a tartályokat és edényeket, de módosították az energiaforrásokat. A tűzifától a szénig, majd a gázig és az áramig ".

A dokumentált Xavier Domingo-ból („La Mesa del Buscуn”) is tudjuk, hogy a „rakott” szó, az az eszköz, amely szublimálta a fokhagymalevest, a pil-pil tőkehalat vagy az felbecsülhetetlen értékű elverseket, mindaddig nem jelenik meg nyelvünkben, amíg vége a XV. Corominas elmélyülését elmélyíti benne, hogy emlékeztessen bennünket arra, hogy a név bizonytalan eredete ellenére is előrelátható, hogy a kifejezés az oc és az ibériai románcok nyelvén elterjedt cazo hangból származik. A vödör egyébként soha nem volt divatosabb, mint manapság, ahol egyesek könyökig feltették.

De a rakottért cserébe nem tagadom, mennyire meglepő, ahogyan a Velázquez kályhában használják. Az a sült tojás kincs, amelyet legközelebb Stevenson szülőföldjére utazom, a versenypálya előtt. Ne feledje, hogy a Las Meninas (imádom azt a lányt, a kurva kurvát) a fodrászok és a varrónők tükörképe. Mennyi varrás és csipesz, függönynek öltöztetve és úgy ragyogva őket!).

tojást süt”

„Öregasszony tojást süt”, írta: Velбzquez.

Lenyűgöz a „Los borrachos” is, nyilvánvaló okokból. Milyen felforgató örömet árulnak el ötletes pillantásaik!

Mindazonáltal, Az „öregasszony tojást süt” a dokumentumok forrása a kíváncsi szakács számára: az üveg hogy a fiú hordozza, nem feltétlenül kell borot tartalmaznia, lehet, hogy ecet vagy agraz (az a zöld szőlőlé, amely az aranykort fűszerezte) tökéletes arra, hogy a tojásoknak egy csipet savasságot adjon; a sárgás dinnye ugyanolyan kötéllel és kerettel van karimázva, mint amelyeket gyermekkorom istállójában lengettek.

Ugyanazokkal az üvegekkel, amelyek felett bizonytalan vazarunk elnökölt; hoz esportillo a macskabarackból megunta a gesztenye, gomba, kóliák, pitypangok hordozását ...;